-
1 система автоматической настройки (приёмника или передатчика) на заданную частоту
Makarov: automatic tuning systemУниверсальный русско-английский словарь > система автоматической настройки (приёмника или передатчика) на заданную частоту
-
2 ошибка установки передатчика (или приемника)
ошибка установки передатчика (или приемника)
Максимальный угол между осью передатчика (или приемника) и прямой линией, соединяющей передатчик и приемник. (МСЭ-T G.640).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ошибка установки передатчика (или приемника)
-
3 искажение передатчика
искажение передатчика
Сигнал, передаваемый оборудованием (или сигнал на выходе локальной линии с оконечной нагрузкой) подвержен влиянию телеграфных искажений, если длительности не всех значащих интервалов в точности соответствуют теоретическим значениям. (МСЭ-R F.345).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > искажение передатчика
-
4 автомат механической настройки передатчика или приёмника
Makarov: auto-tune system, autopositionerУниверсальный русско-английский словарь > автомат механической настройки передатчика или приёмника
-
5 антенна для ТВ-или иного ОВЧ-передатчика, состоящая из нескольких горизонтальных диполей
Telecommunications: turnstile antennaУниверсальный русско-английский словарь > антенна для ТВ-или иного ОВЧ-передатчика, состоящая из нескольких горизонтальных диполей
-
6 модуляция входного или промежуточного каскада передатчика
Electronics: low-level modulationУниверсальный русско-английский словарь > модуляция входного или промежуточного каскада передатчика
-
7 перегрузка ВОЛС из-за превышения числовой апертуры или диаметра луча передатчика одноимённых параметров приемника
Telecommunications: overfillУниверсальный русско-английский словарь > перегрузка ВОЛС из-за превышения числовой апертуры или диаметра луча передатчика одноимённых параметров приемника
-
8 усилитель низкой частоты
1) American: a.f. amplifier (audio-frequency amplifier) (часть радиоприёмника или передатчика), audio-frequency amplifier (a.f. amplifier) (часть радиоприёмника или передатчика)2) Engineering: low-frequency amplifier3) British English: l.f. amplifier (low-frequency amplifier) (часть радиоприёмника или передатчика), low-frequency amplifier (l.f. amplifier) (часть радиоприёмника или передатчика)4) Music: audio amplifier5) Electronics: audio-frequency amplifier6) Electrical engineering: low-frequency amplifier (УНЧ)Универсальный русско-английский словарь > усилитель низкой частоты
-
9 усилитель
amplifier, booster, enhancer, intensifier, magnifier* * *усили́тель м.
amplifierкорректи́ровать усили́тель по высо́кой частоте́ — compensate the h.f. response of an amplifierкорректи́ровать усили́тель по ни́зкой частоте́ — compensate the a.f. response of an amplifierперевозбужда́ть усили́тель — overdrive an amplifierусили́тель рабо́тает в режи́ме кла́сса А — the amplifier operates class Aанте́нный усили́тель — antenna amplifierапериоди́ческий усили́тель — nonselective [untuned] amplifierусили́тель бегу́щей волны́ усили́тель — travelling-wave amplifierусили́тель вертика́льного отклоне́ния ( в осциллографии) — Y-amplifier, vertical deflection amplifierусили́тель видеои́мпульсов — video amplifierусили́тель воспроизведе́ния — playback amplifierусили́тель высо́кой частоты́ ( как часть радиоприёмника или радиопередатчика) — брит. high-frequency [h.f.] amplifier; амер. radio-frequency [r.f.] amplifierусили́тель гармо́ник — harmonic amplifier; selective amplifierусили́тель гася́щих и́мпульсов — blanking amplifierгидравли́ческий усили́тель — hydraulic amplifierусили́тель горизонта́льного отклоне́ния ( в осциллографии) — X-amplifier, horizontal deflection amplifierдвухкаска́дный усили́тель — two-stage amplifierдвухко́нтурный усили́тель — double-tuned amplifierдвухта́ктный усили́тель — push-pull amplifierдифференциа́льный усили́тель — differential amplifierдифференци́рующий усили́тель — differentiating amplifierдро́ссельный усили́тель — брит. choke-capacitance-coupled amplifier; амер. impedance-coupled amplifierусили́тель за́писи — recording amplifierзолотнико́вый усили́тель — spool-valve amplifierизбира́тельный усили́тель — selective amplifierизмери́тельный усили́тель — instrument amplifierусили́тель изображе́ния — image intensifierи́мпульсный усили́тель — pulse amplifierинве́рсный усили́тель — sign inverterинтегри́рующий усили́тель — integrator, integrating amplifierйо́дистый усили́тель полигр. — iodine intensifierка́дровый усили́тель тлф. — frame [vertical] amplifierкаско́дный усили́тель — cascode amplifierква́нтовый усили́тель — quantum-mechanical amplifierква́нтовый усили́тель инфракра́сного диапазо́на — IRaser, iraserква́нтовый усили́тель опти́ческого диапазо́на — laser (см. тж. лазер)ква́нтовый усили́тель СВЧ диапазо́на — maser (см. тж. мазер)усили́тель кла́сса А — class A amplifierусили́тель кла́сса В — class B amplifierусили́тель кла́сса С — class C amplifierклистро́нный усили́тель — klystron amplifierла́мповый усили́тель — брит. valve amplifier; амер. vacuum-tube amplifierлине́йный усили́тель — ( с линейной характеристикой) linear amplifier; ( установленный в линии) line amplifierлогарифми́ческий усили́тель — logarithmic amplifierмагни́тный усили́тель — magnetic amplifierмагни́тный, дифференциа́льный усили́тель — centre-tap magnetic amplifierмагни́тный усили́тель по схе́ме удвое́ния [схе́ме удвои́теля] — doubler(-circuit) magnetic amplifierмагни́тный, самонасыща́ющийся усили́тель — self-saturating magnetic amplifierмасшта́бный усили́тель вчт. — scalerусили́тель МДМ вчт. — chopper amplifierме́дный усили́тель полигр. — chopper intensifierмикрофо́нный усили́тель — microphone [speech] amplifierминера́льный усили́тель пласт. — mineral fillerмногокаска́дный усили́тель — multistage amplifierусили́тель мо́щности — power amplifierусили́тель на дро́сселях — брит. choke-coupled amplifier; амер. impedance-coupled amplifierусили́тель на интегра́льных схе́мах — integrated circuit amplifierусили́тель на криотро́нах — cryotron amplifierусили́тель на ла́мпе обра́тной волны́ — backward-wave tube amplifierусили́тель напряже́ния — voltage amplifierусили́тель на расстро́енных ко́нтурах — stagger-tuned amplifierусили́тель на сопротивле́ниях — RC-coupled [resistance-coupled] amplifierусили́тель на транзи́сторах — transistor(ized) amplifierусили́тель на тунне́льном дио́де — tunnel-diode amplifierусили́тель ни́зкой частоты́ ( часть радиоприёмника или передатчика) — брит. low-frequency [l.f.] amplifier; амер. audio-frequency [a.f.] amplifierоднокаска́дный усили́тель — one-stage amplifierодноко́нтурный усили́тель — single-tuned amplifierоднота́ктный усили́тель — single-ended amplifierоконе́чный усили́тель — final amplifierоперацио́нный усили́тель — operational amplifierсобира́ть операцио́нный усили́тель по схе́ме, напр. дифференци́рования — connect an operational amplifier as, e. g., a differentiatorоперацио́нный усили́тель с автомати́ческой стабилиза́цией нулево́го у́ровня — chopper-stabilized d.c. amplifier, drift-corrected amplifierо́птико-электро́нный усили́тель — optoelectronic amplifierпараметри́ческий, двухко́нтурный усили́тель — ( выходная частота больше частоты сигнала) up-converter; ( выходная частота меньше частоты сигнала) down-converterпараметри́ческий, невзаи́мный усили́тель — nonreciprocal parametric amplifierпараметри́ческий, невы́рожденный усили́тель — nondegenerate parametric amplifierпараметри́ческий, одноко́нтурный усили́тель — parametric amplifierпарафа́зный усили́тель — paraphase amplifierусили́тель передаю́щей ка́меры тлв. — camera amplifierпневмати́ческий усили́тель — pneumatic amplifierусили́тель постоя́нного то́ка — direct-current [d.c.] amplifierпотенциа́льный усили́тель — level amplifierпредвари́тельный усили́тель — preamplifierусили́тель промежу́точной частоты́ — intermediate-frequency [i.f.] amplifierрадиотрансляцио́нный усили́тель — distribution amplifierусили́тель развё́ртки ( в осциллографии) — timebase amplifierрезисти́вный усили́тель — RC-coupled amplifierрезона́нсный усили́тель — tuned amplifierусили́тель рентге́новского изображе́ния — X-ray image intensifierреоста́тный усили́тель — RC-coupled [resistance-coupled] amplifierреша́ющий усили́тель — operational amplifierусили́тель с ано́дной нагру́зкой — common-cathode [grounded-cathode] amplifierусили́тель сверхвысо́кой частоты́ — microwave amplifierсверхрегенерати́вный усили́тель — superregenerative amplifierусили́тель с заземлё́нной се́ткой — common-grid [grounded-grid] amplifierусили́тель с заземлё́нным ано́дом — common-plate [grounded-plate] amplifierусили́тель с заземлё́нным като́дом — common-cathode [grounded-cathode] amplifierусили́тель сигна́ла оши́бки автмт. — error(-signal) amplifierусили́тель сигна́лов да́льности рлк. — range amplifierусили́тель силово́го при́вода — torque amplifierусили́тель с като́дной нагру́зкой — common-plate [grounded-plate] amplifierусили́тель следя́щей систе́мы — servo amplifierусили́тель с лине́йной характери́стикой — linear amplifierусили́тель с модуля́тором и демодуля́тором вчт. — chopper amplifierусили́тель с непосре́дственной свя́зью — direct-coupled amplifierусили́тель с обра́тной свя́зью — feedback amplifierусили́тель с о́бщей ба́зой — common-base [grounded-base] amplifierусили́тель с о́бщим колле́ктором — common-collector [grounded-collector] amplifierусили́тель с о́бщим эми́ттером — common-emitter [grounded-emitter] amplifierусили́тель со скрещё́нными поля́ми — crossed-field amplifierусили́тель с разделё́нной нагру́зкой — split-load amplifierусили́тель с распределё́нными пара́метрами — distributed [transmission-line] amplifierусили́тель с расстро́енными ко́нтурами — stagger-tuned amplifierстроби́рованный усили́тель — gated amplifierстро́чный усили́тель тлв. — line [horizontal] amplifierстру́йный усили́тель — fluidic amplifierсумми́рующий усили́тель — summer, summing amplifierусили́тель с часто́тной корре́кцией — frequency-compensated amplifierусили́тель счи́тывания — reading [sense, sensing] amplifierусили́тель счи́тывания — за́писи — reading-writing amplifierтвердоте́льный усили́тель — solid-state amplifierтелефо́нный усили́тель — telephone repeaterтелефо́нный, транзи́тный усили́тель (в в. ч. телефонии) — through-line repeaterтелефо́нный, четырёхпро́водный усили́тель — four-wire repeaterтелефо́нный, шнурово́й усили́тель — cord-circuit repeaterтрансляцио́нный усили́тель ( в системе громкоговорящей связи) — public-address [personnel-address, PA] amplifierтрансформа́торный усили́тель — transformer-coupled amplifierусили́тель у́зких селе́кторных и́мпульсов — narrow-gate amplifierузкополо́сный усили́тель — narrow-band amplifierуправля́ющий усили́тель — control amplifierфотоэлектри́ческий усили́тель — photoelectric amplifierширокополо́сный усили́тель — wide-band [broad-band] amplifierэлектромаши́нный усили́тель [ЭМУ] — control generator, rotary (power) amplifierэлектромаши́нный усили́тель с попере́чным по́лем — cross-field control generatorэлектромаши́нный усили́тель с продо́льным по́лем — direct-field control generatorэлектрометри́ческий усили́тель — charge amplifierэлектро́нный усили́тель — electronic amplifier -
10 быстрая перестройка частоты
быстрая перестройка частоты
Способность радиостанции автоматически изменять частоту приемника или передатчика в процессе работы без предварительной настройки или каких-либо ручных регулировок.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > быстрая перестройка частоты
-
11 система автоматической настройки на заданную частоту
Makarov: (приёмника или передатчика) automatic tuning systemУниверсальный русско-английский словарь > система автоматической настройки на заданную частоту
-
12 jammer area coverage
1. зона действия станции преднамеренных помех (географическая зона, в которой обеспечивается эффективная постановка помех для радиостанций противника);2. дальность действия станции ( или передатчика) преднамеренных помех; см. cell coverage of area; signal coverageАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > jammer area coverage
-
13 series padding
последовательное согласование (с помощью фиксированных аттенюаторов, включаемых между выходом антенного элемента и связанного с ним приёмника или передатчика); см. amount of padding; resistive paddingАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > series padding
-
14 биты управления мощностью
биты управления мощностью
Сигнал управления мощностью, передаваемый базовой станцией, который служит управляющим для передатчика мобильной станции. Указывает на необходимость увеличить или уменьшить мощность передатчика на заданную дискретную величину (например, 0,5 или 1 дБ). Скорость передачи сигналов управления в сетях сотовой связи обычно равна 0,8 или 1,6 кбит/с.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > биты управления мощностью
-
15 автоматика
1) General subject: automatics, automation3) Engineering: automatic equipment4) Construction: automatic devices5) Information technology: automatic control engineering6) Astronautics: automated response, servo system (бортова)7) Oilfield: automatic equipment (оборудование, устройство)8) Management: management engineering9) Microelectronics: control engineering10) Arms production: self-loading mechanism11) Makarov: auto-tune system (настройки передатчика или приёмника), automatic equipment (оборудование), automatic frequency selection system (настройки передатчика или приёмника), automatics (отрасль науки и техники), automation (отрасль науки и техники), control relays, control relays (совокупность реле управления)12) Small arms: automatic mechanism -
16 тормозной привод
тормозной привод
Совокупность элементов, расположенных между органом управления и тормозом и обеспечивающих функциональную связь между ними.
Примечания
1. Тормозной привод может быть механическим, гидравлическим, электрическим и гибридным. Если торможение осуществляется полностью или частично с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, аккумулятор энергии в системе также является частью тормозного привода.
2. Тормозной привод состоит из двух частей - управляющего привода и передатчика энергии. В тех случаях, когда в настоящем стандарте термин «тормозной привод» применяют без уточнения, подразумевают как управляющий привод, так и передатчик энергии. Управляющую и питающую магистрали между тягачом и прицепом не следует рассматривать как части тормозного привода.
[ ГОСТ Р 41.13-2007]Тематики
EN
2.5 тормозной привод (transmission): Совокупность элементов, расположенных между органом управления и тормозом и обеспечивающих функциональную связь между ними.
1 Тормозной привод может быть механическим, гидравлическим, электрическим и гибридным. Если торможение осуществляется полностью или частично с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, аккумулятор энергии в системе также является частью тормозного привода.
2 Тормозной привод состоит из двух частей - управляющего привода и передатчика энергии. В тех случаях, когда в настоящем стандарте термин «тормозной привод» применяют без уточнения, подразумевают как управляющий привод, так и передатчик энергии. Управляющую и питающую магистрали между тягачом и прицепом не следует рассматривать как части тормозного привода.
Источник: ГОСТ Р 41.13-2007: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств категорий М, N и О в отношении торможения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тормозной привод
-
17 Предисловие
В связи с растущим числом всевозможного рода международных конференций, совещаний и форумов роль перевода неизмеримо возросла.Вопросы организации труда переводчика, его деловые качества, методы подготовки к работе на совещаниях, охватывающих самую разнообразную тематику, приобрели чрезвычайно большое значение.Опыт участия в работе таких конференций показывает, что, несмотря на все многообразие употребляемой на них терминологии, существует определенный круг лексики, которая постоянно используется в работе переводчика-международника. В большинстве случаев эту лексику составляют эквиваленты, т. е. постоянные и равнозначные соответствия, не зависящие от контекста. В процессе передачи сообщения с одного языка на другой переводчик выступает в роли посредника, и успешное выполнение этой функции предполагает умение исключительно быстро сопоставить две языковые системы, оперируя целыми языковыми единицами. Сопоставление двух языковых систем, требующее мгновенного переключения мышления с иностранного языка на родной и наоборот, возможно только на базе хорошего знания и автоматизированного употребления языковых эквивалентов.Переводчик не может постоянно помнить языковые эквиваленты из всех областей человеческих знаний. При подготовке к той или иной конференции ему приходится освежать в памяти или заучивать заново соответствующие языковые единицы. Настоящий справочник включает языковые эквиваленты первой необходимости, с которыми может встретиться переводчик-международник, независимо от своей узкой специальности и, в первую очередь, при организации и проведении международных совещаний, переговоров и встреч. Помимо знания эквивалентов переводчик-международник должен представлять себе условия, в которых ему придется работать, а также в общих чертах знать особенности видов перевода, наиболее часто встречающихся в практике.В каких условиях протекает работа переводчика и как лучше себя к ней подготовить?Работа письменного переводчика на международных конференциях отличается, прежде всего, тем, что он не связан очень сжатыми сроками. Часто до начала мероприятия, в течение подготовительного периода, ему приходится принимать участие в переводе переписки, связанной с созывом совещания и иными организационными моментами, приглашением участников и наблюдателей, выработкой повестки дня и т. д.На этом этапе переводчику предоставляется возможность ознакомиться с уставами и иными программными материалами организации, со структурой ее руководящих и рабочих органов, с основными этапами ее деятельности, с официальными документами, выступлениями и заявлениями, протоколами и т. д. Очень важно, чтобы переводчик ознакомился со всем этим материалом на двух языках, с которыми он работает: таким образом, он сможет получить полное представление о применяемой данной организацией или на данного рода мероприятиях терминологии и фразеологии. Переводчик должен самым строгим образом следовать принятой традиции, ни в коем случае не допуская никакой вольной, неапробированной интерпретации. Работая с документами (почерпнутыми в справочниках, бюллетенях и архивах) он должен составить себе двуязычный словарь-картотеку, который послужит ему основным пособием в работе.Разумеется, переводчик не всегда будет иметь достаточно времени для такой углубленной работы - в этом случае ему придется довольствоваться ознакомлением только с самыми важными и новыми материалами, либо воспользоваться такими общедоступными источниками информации как справочно-энциклопедическая литература.Помимо трудностей, связанных со спецификой деятельности и структуры обслуживаемой организации, переводчик может встретить также затруднения, вызванные недостатком специальных и терминологических знаний обсуждаемого предмета. Это касается прежде всего научно-технических конгрессов, семинаров и симпозиумов. Переводчик, естественно, не может быть универсалом, "ходячей энциклопедией", и лучше всего, если он в течение определенного времени специализируется в одной области науки или техники. Но дело в том, что переводчик-международник, в отличие от так называемого "технического переводчика", как правило, лишен такой возможности. Поэтому он должен стремиться к постоянному расширению своих знаний во всех важнейших областях: ему необходимо систематически читать научно-популярную литературу, преимущественно на своих рабочих языках, и по возможности больше запоминать (или записывать в блокноты, на карточки и т. п.). Важно не только "знать", т. е. помнить термины и их соответствия на другом языке, но и понимать их, с тем чтобы быть в состоянии общедоступно разъяснить их. Последнее особенно важно и ценно для переводчика по следующей причине. В ходе перевода могут встретиться термины, понятные ему по значению, соответствия которых он, однако, не знает. В этом случае ему поможет умение описательно передавать значения терминов. Особенно это важно, конечно, для устного переводчика.Работая над материалом предстоящей конференции или готовясь к участию в ее заседаниях в качестве устного переводчика, переводчик, несомненно, должен стремиться пополнить свои знания в области обсуждаемой тематики. Устный переводчик в отличие от письменного переводчика, который мог бы просто воспользоваться соответствующими отраслевыми словарями в ходе самого перевода, естественно, не имеет этих возможностей, и качество его работы целиком зависит от степени его предварительной подготовки. Такая подготовка должна слагаться из двух элементов: во-первых, необходимо по тематическим справочникам, энциклопедиям, общедоступным учебникам и пособиям (на двух языках) ознакомиться с предметом, и во-вторых, изучить все имеющиеся материалы (тезисы докладов, проекты документов) и на основе имеющихся переводов или вспомогательных пособий постараться решить все терминологические проблемы. Результаты этих усилий должны войти в "архив памяти" переводчика.Устный переводчик (interpreter) в отличие от письменного (translator) работает в ходе конференции, совещания, переговоров и т. п. в совершенно специфических условиях. В соответствии с этим различают несколько видов устной переводческой работы, обычно обозначаемых терминами: двусторонний перевод (two-way interpretation), последовательный перевод (consecutive interpretation) и синхронный перевод (simultaneous interpretation).При двустороннем переводе переводчик является посредником между двумя собеседниками (или сторонами).Подобная ситуация является естественной для устной речевой деятельности вообще, и поэтому переводчик без специальных психологических усилий "втягивается" в свою работу. Вопрос и ответ взаимосвязаны, развитие беседы, переход от одной темы к другой происходит как бы "на глазах" переводчика, поэтому он всегда "в курсе", что, естественно, облегчает его задачу. Однако в то же время именно двусторонний перевод требует особой точности в передаче вопросов и высказываний, так как при малейшем отклонении от истины перевод из средства общения превращается в препятствие для общения, и беседа может "зайти в тупик". Большое значение имеет в двустороннем переводе постоянство соответствий, передающих одни и те же формулировки собеседников, а также соблюдение различий, намеренно акцентируемых участниками беседы. Не приходится, конечно, говорить, что и сохранение стилистической (эмоциональной) окраски речи, передача таких нюансов, как недоумение, удивление, недовольство, сомнение, недоверие и прочее играют огромную роль при переводе диалога, в котором часто, как гласит французская пословица, "тон делает музыку". Ясно, что помимо самого полного знания предмета, от переводчика требуется безукоризненное владение языком: его словарным составом, фразеологией и, конечно, всеми его фонетическими, интонационными и выразительными средствами. Следует, однако, предупредить, что не только чрезмерная скованность, но и слишком большая свобода отрицательно сказываются на работе переводчика. Слишком свободно чувствующий себя переводчик подчас "выпадает из роли": он перестает ощущать себя переводчиком и, сам того не сознавая, превращается в активного участника беседы.Под последовательным переводом принято понимать такой перевод, при котором переводчик, переводящий выступление, речь, доклад, лекцию (т. е. вообще монологическую речь), делает перевод после того, как закончилось выступление или его часть, то есть он говорит после оратора. Здесь возможны различные случаи. Порой оратор произносит заранее подготовленный текст, письменный перевод которого затем зачитывается переводчиком. Это, собственно говоря, не перевод, а чтение, и никаких специфических переводческих трудностей здесь нет. Иная ситуация создается, когда оратор читает текст, который он лишь после окончания речи передает переводчику. В этом случае переводчик переводит "с листа". Перевод с листа предполагает умение молниеносно схватывать глазами целые куски текста, незамедлительно находить нужные эквиваленты и передавать их в соответствующем обстановке оформлении, т. е. с громкостью, артикуляцией, интонацией и темпом, характерными для ораторской речи.В огромном большинстве случаев последовательный перевод - это ничто иное, как перевод на слух, при котором переводчик сначала фиксирует услышанное в памяти, а затем передает его содержание на другом языке. Нередко оратор прерывает свою речь после каждой фразы, а то и на середине фразы, чтобы дать возможность переводчику тут же перевести сказанное. Но в более ответственных случаях переводчик, как правило, находится в менее благоприятном положении, так как оратор, которому необходимо высказать нечто важное и сложное, не может каждые несколько секунд прерывать ход своих мыслей - это просто неестественно. Кроме того, как правило, некоторая часть аудитории слушает выступление в оригинале, а отрывочная речь не способна создать у слушателя цельного впечатления о предмете выступления и точке зрения говорящего. Оратор может говорить долго - до нескольких десятков минут - без перерыва. Переводчику же представляется запомнить, точнее зафиксировать все услышанное с максимальной точностью и притом так, чтобы "без запинки" передать все сказанное на другом языке. Кроме тренированной памяти для этого требуется особый навык, так называемая переводческая скоропись.На мероприятиях с большим числом рабочих языков (от трех и выше) использование последовательного перевода потребовало бы огромной траты времени, так как каждое выступление пришлось бы переводить по несколько раз подряд. Поэтому прибегают к помощи синхронного перевода. Как показывает название, этот перевод происходит одновременно с речью оратора. Элементарной формой синхронного перевода является так называемое "нашептывание". Переводчик, сидя в зале или за круглым столом около "своей" делегации и слушая оратора, вполголоса, чтобы, не мешать другим, передает содержание услышанного. Такой перевод, естественно, весьма несовершенен и применяется только там, где можно ограничиться общей информацией.Полное развитие синхронный перевод получил только после создания соответствующих технических средств. В настоящее время международные мероприятия проводятся в специально оборудованных помещениях, обеспечивающих каждому участнику возможность по своему выбору слушать перевод на любой из рабочих языков через наушники, которые подключены к системе синхронного перевода зала или к миниатюрным приемникам, настроенным на волну специального передатчика малой мощности, транслирующего перевод по нескольким каналам.Переводчик находится в звуконепроницаемой кабине и слушает речи с трибуны через наушники. Перед ним находится микрофон, через который его перевод поступает в систему усиления. В ходе подготовки к работе переводчик должен опробовать оборудование, ознакомиться с правилами его обслуживания (научиться пользоваться регуляторами громкости, переключателями языков, кнопками сигнализации и т. д.). Синхронный перевод, как и последовательный, может производиться и с текстом и без текста, но во всех случаях переводчику необходимо внимательно следить за речью оратора, поскольку всегда возможны отклонения от заранее подготовленного текста.Синхронный переводчик должен полагаться только на себя, никакой помощи он в ходе работы ни от кого получить не может, поэтому очень важно, чтобы перед началом работы он основательно подготовился по обсуждаемой тематике и проделал достаточное количество "тренировок-репетиций". Такие "репетиции", проводимые в помещении предстоящей конференции при участии представителей подготовительного органа, дают переводчику возможность не только освоить оборудование и обрести своего рода "спортивную форму", но также помогают ему "мобилизовать" свой запас языковых знаний и отобрать в "оперативный резерв" именно то, что потребуется при работе на данном мероприятии. В ходе "репетиций" переводчики контролируют, "подстраховывают" друг друга и совместно обсуждают возникающие трудности. На этом этапе рекомендуется широко применять всевозможные виды вспомогательных пособий и в том числе и настоящий справочник.В разработке русской части предлагаемого вниманию читателя Справочника принимали участие X. К. Баранов, С. А. Гонионский, Ю. А. Добровольская, Б. С. Исаенко, Р. К. Миньяр-Белоручев, В. И. Тархов и М. Я. Цвиллинг. Общая редакция осуществлена проф. С. А. Гонионским.Все критические замечания и предложения о данном справочнике следует направлять по адресу: Москва, И-90, 4-я Мещанская ул., д. 7, Издательство "Международные отношения".Русско-английский справочник переводчика-международника > Предисловие
-
18 линия связи
линия связи
Совокупность технических устройств и физической среды, обеспечивающая передачу электрических сигналов от передатчика к приёмнику
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
линия связи
Линия передачи, физические цепи и линейно-кабельные сооружения связи.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
линия связи
Физическая среда (коаксиальный кабель, оптоволокно, витая пара и т.д.) осуществляющая перенос информации между единицами оборудования управления и связи.
[ http://datasheet.do.am/forum/22-4-1]Для построения компьютерных сетей применяются линии связи, использующие различную физическую среду. Физическая среда передачи данных может представлять собой кабель "витая пара", коаксиальные кабель, волоконно-оптический кабель и окружающее пространство.
Линии связи или линии передачи данных - это аппаратура и физическая среда, по которой передаются информационные сигналы (данные).
В одной линии связи можно образовать несколько каналов связи (виртуальных или логических каналов), например путем частотного или временного разделения каналов.Канал связи - это средство односторонней передачи данных. Если линия связи монопольно используется каналом связи, то в этом случае линию связи называют каналом связи.
В зависимости от физической среды передачи данных линии связи можно разделить на:- проводные линии связи без изолирующих и экранирующих оплеток;
- кабельные, где для передачи сигналов используются такие линии связи как кабели "витая пара", коаксиальные кабели или оптоволоконные кабели;
- беспроводные (радиоканалы наземной и спутниковой связи), использующие для передачи сигналов электромагнитные волны, которые распространяются по эфиру.
[ http://www.lessons-tva.info/edu/telecom-loc/m1t2_2loc.html]
Тематики
- линии, соединения и цепи электросвязи
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > линия связи
-
19 линия связи
линия связи
Совокупность технических устройств и физической среды, обеспечивающая передачу электрических сигналов от передатчика к приёмнику
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
линия связи
Линия передачи, физические цепи и линейно-кабельные сооружения связи.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
линия связи
Физическая среда (коаксиальный кабель, оптоволокно, витая пара и т.д.) осуществляющая перенос информации между единицами оборудования управления и связи.
[ http://datasheet.do.am/forum/22-4-1]Для построения компьютерных сетей применяются линии связи, использующие различную физическую среду. Физическая среда передачи данных может представлять собой кабель "витая пара", коаксиальные кабель, волоконно-оптический кабель и окружающее пространство.
Линии связи или линии передачи данных - это аппаратура и физическая среда, по которой передаются информационные сигналы (данные).
В одной линии связи можно образовать несколько каналов связи (виртуальных или логических каналов), например путем частотного или временного разделения каналов.Канал связи - это средство односторонней передачи данных. Если линия связи монопольно используется каналом связи, то в этом случае линию связи называют каналом связи.
В зависимости от физической среды передачи данных линии связи можно разделить на:- проводные линии связи без изолирующих и экранирующих оплеток;
- кабельные, где для передачи сигналов используются такие линии связи как кабели "витая пара", коаксиальные кабели или оптоволоконные кабели;
- беспроводные (радиоканалы наземной и спутниковой связи), использующие для передачи сигналов электромагнитные волны, которые распространяются по эфиру.
[ http://www.lessons-tva.info/edu/telecom-loc/m1t2_2loc.html]
Тематики
- линии, соединения и цепи электросвязи
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > линия связи
-
20 линия связи
линия связи
Совокупность технических устройств и физической среды, обеспечивающая передачу электрических сигналов от передатчика к приёмнику
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
линия связи
Линия передачи, физические цепи и линейно-кабельные сооружения связи.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
линия связи
Физическая среда (коаксиальный кабель, оптоволокно, витая пара и т.д.) осуществляющая перенос информации между единицами оборудования управления и связи.
[ http://datasheet.do.am/forum/22-4-1]Для построения компьютерных сетей применяются линии связи, использующие различную физическую среду. Физическая среда передачи данных может представлять собой кабель "витая пара", коаксиальные кабель, волоконно-оптический кабель и окружающее пространство.
Линии связи или линии передачи данных - это аппаратура и физическая среда, по которой передаются информационные сигналы (данные).
В одной линии связи можно образовать несколько каналов связи (виртуальных или логических каналов), например путем частотного или временного разделения каналов.Канал связи - это средство односторонней передачи данных. Если линия связи монопольно используется каналом связи, то в этом случае линию связи называют каналом связи.
В зависимости от физической среды передачи данных линии связи можно разделить на:- проводные линии связи без изолирующих и экранирующих оплеток;
- кабельные, где для передачи сигналов используются такие линии связи как кабели "витая пара", коаксиальные кабели или оптоволоконные кабели;
- беспроводные (радиоканалы наземной и спутниковой связи), использующие для передачи сигналов электромагнитные волны, которые распространяются по эфиру.
[ http://www.lessons-tva.info/edu/telecom-loc/m1t2_2loc.html]
Тематики
- линии, соединения и цепи электросвязи
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > линия связи
См. также в других словарях:
длительность переходных процессов при включении передатчика — 3.11 длительность переходных процессов при включении передатчика: Время между инициированием функции «передатчик включен» и: а) моментом, когда выходная мощность передатчика достигла уровня на 1 дБ ниже или на 1,5 дБ выше уровня установившейся… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ошибка установки передатчика (или приемника) — Максимальный угол между осью передатчика (или приемника) и прямой линией, соединяющей передатчик и приемник. (МСЭ T G.640). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN transmitter (or… … Справочник технического переводчика
Список лауреатов Нобелевской премии по физиологии или медицине — Реверс медали, вручаемой лауреатам Нобелевской премии по физиологии или медицине Нобелевская премия по физиологии или медицине (швед. Nobelpriset i fysiologi eller medicin) престижная награда за научные достижения в области физиологии и… … Википедия
искажение передатчика — Сигнал, передаваемый оборудованием (или сигнал на выходе локальной линии с оконечной нагрузкой) подвержен влиянию телеграфных искажений, если длительности не всех значащих интервалов в точности соответствуют теоретическим значениям. (МСЭ R F.345) … Справочник технического переводчика
Нобелевская премия по физиологии или медицине — Нобелевская премия по физиологии или медицине высшая награда за научные достижения в области физиологии и медицины, ежегодно присуждаемая Нобелевским комитетом в Стокгольме. Содержание 1 Требования к выдвигающим кандидатов … Википедия
машина — 3.10 машина: Устройство, использующее механическую энергию или преобразующее энергию других видов в механическую. Примечания 1 Машина механическая система, разработанная специально для выполнения конкретной задачи (например, формовка материала… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО 6165-2010: Машины землеройные. Классификация. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р ИСО 6165 2010: Машины землеройные. Классификация. Термины и определения оригинал документа: 4.8 автогрейдер (grader): Самоходная колесная землеройная машина с регулируемым отвалом, расположенным между передней и задними осями … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Переменный конденсатор — Не следует путать с Варикап. Двухсекционный переменный конденсатор с воздушным диэлектриком, широко применяющийся в радиоприёмниках. Одна из секций включается в контур входного фильтра, вторая в … Википедия
машина дистанционного управления — 3.7 машина дистанционного управления: Землеройная машина, которая управляется путем передачи сигнала с пульта управления или передатчика, находящихся вне машины, к приемному устройству или приемнику, расположенным на машине. Примечание… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
быстрая перестройка частоты — Способность радиостанции автоматически изменять частоту приемника или передатчика в процессе работы без предварительной настройки или каких либо ручных регулировок. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь… … Справочник технического переводчика
РД 45.298-2002: Оборудование аналоговых транкинговых систем подвижной радиосвязи. Общие технические требования — Терминология РД 45.298 2002: Оборудование аналоговых транкинговых систем подвижной радиосвязи. Общие технические требования: 3.1 абонент (сети связи): Физическое или юридическое лицо, имеющее договорные отношения соператором связи на получение… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации